2017年8月4日金曜日

発生研リトリート 2017.8.3-4

発生研のリトリートを阿蘇で開催しました (2017.8.3-4)。2010年以来、実に7年ぶりです。若手の皆さんが完璧にオーガナイズしてくれて、ほぼ全員が参加し(子育て中の研究者のために保育支援も実施)、充実した交流ができたと思います。阿蘇への道路は依然工事中で激しく迂回しているし、山頂へ南側から登るルートも通行止めでした。ですが、美しい景色は健在で、何と言っても涼しかったので、サイエンスの議論に没頭できました。発生研がリトリートがやれるまでに回復できたことに感謝です。数年毎にやれたら良いなと思います。

以下は開会の挨拶(抜粋)です。
It is our great pleasure to have an IMEG retreat here in Aso mountain. We used to have one every summer, but this is the first retreat since 2010.

Our institute and university were severely damaged by the terrible earthquakes last year. You may have noticed on the way to this hotel that the recovery is still not complete. The outer wall of our institute also requires further repair,  but our science was restored amazingly fast.  I would like to thank all of you for your tremendous contributions for the recovery. I hope you will have fruitful two days in this retreat.

Basically, science depends on your own ideas. However, interactions with other scientists are also important to promote your science. You may come across people with good ideas or techniques, not  in international meetings in US or Europe, but here in Kumamoto. Especially after the earthquakes, we have become a good team, as you may agree. This is a good opportunity to discuss your science with our colleagues in the team Kumamoto.

However, please note that very few people kindly come up to you and teach you how to do your experiments. It is yourself to find good ideas. No one knows better than you about your project . Please talk to many people. By explaining your project to other people, you can re-organize your thoughts and data, and by incorporating inputs from other people, you will finally hit upon good ideas.

Another important merit of this retreat is making friends. Even though their research is not related to yours at present, you may collaborate with them in 10-20 years. It is even possible that you may experience a big earthquake in the future somewhere in Japan, and your old friends may help you. Actually this happened to me last year. Friends are your treasure. Drink beer and make friends.

I should mention another important point: that is research ethics. A few days ago, a very famous professor was accused of research misconducts.This is not a problem that happened in a remote filed of science.  I would like you, especially young scientists, to ask yourself why you do science.  While I admit our curiosity drives our science, I do not want you to use science as a tool. Science is not a tool for us to survive or to be famous. Science is a goal for us. You do not need to obtain fancy results at all times. Instead pursue correct and honest results. When you face a difficult problem to judge, choose the best way for science, even though it does not benefit yourself. In other words, love science better than yourself.
 
With these points in mind, let’s start the retreat. 

2017年7月25日火曜日

熊本地震−7 2017.4.14

新年度のご挨拶  -地震から1年   2017.4.14

あの地震から1年が経ちます。発生研の内部は窓やエレベーター、階段を含めて、この3月でほぼ復旧し、ほとんどの機器も原状に復帰しました。外壁の修復にはこれから足場を組んで11月までかかりますが、研究には支障ありません。復旧に尽力いただいた方々、ご支援いただいた全国の皆様に深く感謝いたします。

ひどい災害でした。200名を越す亡くなられた方々のご冥福をお祈りいたします。4000回を越える余震も辛いものでした。発生研も建物と研究機器には大きな損傷を被りましたが、人的被害は少なく、研究サンプルやマウスも大部分が維持されました。毎日顔を合わせて相談し、一緒に復旧作業する中で、発生研メンバーの結束はこれまで以上に堅いものになりました。ラボ間の交流を促進するために、月1回の情報交換会を始めましたし、8月には阿蘇で数年ぶりの合宿(リトリート)を開催します。阿蘇に向かう道路は工事が進んでいますが、それも含めて熊本の復旧を実感しつつ、研究交流したいと思います。国際化・産学連携の促進を目指してグローカルサイエンス推進施設を設置しますし、医学部・薬学部の研究施設と連携して研究を進められる共同体制の話し合いも始まっています。さらに来年1月には国内外から著名な研究者を招聘して国際シンポジウムを開催します。発生研の復活をアピールしつつ、次の展開に向けた国際的な人材のネットワークを作っていければと考えています。

研究機器の固定も進んでいます。実例を写真付きでまとめましたので、研究者の方は是非ご覧ください。高価な機器は、床と壁に固定した実験台の上に、ベルトで締め付けるように固定します。費用で悩むなら、せめて滑り止めシートを敷いてください。安価だし、すぐできます(何もやらないよりずっとマシです)。大切なデータが入っている自分のパソコンも、しっかり固定してください。また緊急時に刻々と変化する状況を全員がリアルタイムで共有できるように、発生研のメンバーの誰からでも全員に伝えられるメールアドレスを開設しました。これを普段から使うことで緊急時に備えることにします。非常用の水や毛布も1階に準備しました。地震はどこで起きるかわかりません。我々の経験を公開することで、少しでも次の被害を少なくすることができればと願っています。

あの地震は確かに自分の人生で一番の踏ん張りどころだったと思います。それを皆さんのご協力で乗り越えたことで、少し肩の力が抜けたような気がします。競争とか名誉欲、嫉妬心などの余計な憑きものが落ちて、自分の大切な家族や仲間がみな健康で、それぞれがやりたいことに集中できること、それが本当の幸せなのだと思えるようになりました。これからサイエンスを益々楽しめそうです。発生研で育ち、巣立っていく若手研究者の皆さんのためにも、これまで以上に素晴らしい環境を整備したいと思います。発生研を内外から支援していただいているすべての皆様に深く感謝いたします。今後ともよろしくお願いいたします。


熊本大学発生医学研究所 所長
西中村 隆一


New Fiscal Year’s Greeting
– One Year After the Earthquake – (Apr 14, 2017)

One year has passed since we felt the massive earthquakes here in Kumamoto. In March the IMEG building, including windows, elevators, and stairs, was almost fully restored, and most of our research equipment has returned to normal working conditions. Repairs to the outer wall have begun and are scheduled to be completed in November. Fortunately, I am happy to report that there are no problems plaguing our research. I would like to express my deepest appreciation to the people who helped with the restoration, and to all the people who supported us along the way.

It was a terrible disaster with over 4000 painful aftershocks. I pray for the souls of the more than 200 who died as a direct result of the earthquakes. IMEG suffered major damage to the facility and research equipment. Thankfully, the human cost was minimal and most of our research samples were safe and sound. I have found that consulting face-to-face every day and working together to restore our laboratories has strengthened the unity of our IMEG members more than ever. To further promote interaction between our laboratories, we began holding information exchange meetings once a month, and we plan on having an employee retreat in August at Mt. Aso. It is my hope that when we see that the road to recovery in Aso is well underway, we will be able to understand just how far we have come, be inspired to deepen our personal and professional relationships, and to further our combined research goals. We are now setting up a Global Science Promotion Facility with the aim of promoting internationalization and industry-academia collaboration, and discussions have begun on the implementation of a joint system where the research facilities of IMEG, the Faculty of Medicine, and the Faculty of Pharmaceutical Sciences can advance collaborative research. Furthermore, in January of next year, we will host an international symposium and invite prominent researchers from home and abroad. We hope the symposium will show off the revival of IMEG and help create a network of international talent for the next expansion.

Stabilization efforts to prevent research equipment from being damaged in the event of another earthquake are progressing nicely. Several images of stabilized items from around the institute are posted in the link above. (Please take a moment to view them if you haven’t already.) We strongly urge everyone to tightly fasten expensive equipment to a laboratory stand that is fixed to both the floor and wall. If cost is prohibitive, at least put down a nonslip sheet. It is cheap, can be installed quickly, and is better than nothing. Also be sure to firmly fix any computer that may contain important data. We created an e-mail address for all IMEG members, which allows for real-time information sharing to easily communicate with other members during any volatile emergency situation. No one knows when or where the next disaster will occur, but we have at least prepared for quick dissemination of information during an emergency. Hopefully, by sharing information and experiences amongst each other, we will be able to reduce the damage caused by the next disaster.

Last year’s earthquake was by far the hardest thing I have had to overcome in my life. I was able to surmount it only with everyone’s cooperation, and now I can finally relax. I realized that true happiness was found once over-competitiveness, lack of honor, greed, and jealousy disappeared, and all family members and colleagues were healthy and able to concentrate on what they really wanted to do. I am now certain that I will be able to enjoy science once again. For young researchers “growing up” in IMEG, I hope that our combined passion for science will result in continuous improvements to our research environment.
We deeply appreciate everyone who has shown support for IMEG, domestic and foreign. Thank you very much!


Director, IMEG, Kumamoto University
Ryuichi Nishinakamura

 

熊本地震−6 2016.10.14

地震から6ヶ月   

早いものであの地震から半年が経ちます。損壊した家屋の取り壊しが進み、周囲では空き地が目立つようになってきましたが、壊れたままの家も数多く残っています。発生研では、国からの復旧予算のおかげで、質量分析計、FACS、次世代シーケンサーなど損傷が大きかった機器が戻ってきました。10月からは自分たちの研究だけでなく、共同研究への質量分析支援も再開しました。今年度中にほとんどの機器が原状に復帰すると思います。またつい先日、建物の修復工事の目処がたちました。窓やエレベーターなど内部は年度内に、外壁は来年中には直していただけそうです。リエゾンラボ研究推進施設や事務部をはじめ、ご尽力いただいた方々に深く感謝いたします。

地震からの復旧過程で他の学部と緊密に連絡する必要が生じ、そのつながりを生かして、10/7には研究交流会が黒髪キャンパスで開催されました。 理学部、薬学部、医学部、発生研など多くの部局からPIが集まって6時間にわたって発表が行われました。11/7には、多大なご支援をいただいた理化学研究所から研究者をお招きして、ジョイントセミナーを開催します。  また発生研のラボ間の交流を促進するために、月1回の情報交換会を始めましたし、マウスリストも共有します。これらは今までなかった試みで、地震を契機に共同研究を促進してサイエンスを進めようという、転んでもただでは起きない我々の決意に基づいています。8月には次世代シーケンサー担当技術職員の西坂さん、9月には石黒准教授と新たなメンバーも迎えて、新生発生研が動き始めています。

全国の皆様からいただいたご寄付をもとに、研究機器の固定も進んでいます。試行錯誤の中から固定法に一定のパターンが生まれ、それを実例とともにまとめました。 地震はどこで起きるかわかりません。我々の経験を公開することで、少しでも次の被害を少なくすることができればと願っています。是非ご覧ください。また発生研災害対策マニュアルもリニューアルしました。 強調しておきたいのは、いざというときにその場を指揮するのはあなただということです。所長や教授陣は出張中かもしれないし、被災して来られないかもしれません。研究所に居合わせた人だけで地震、火災、怪我人に対処し、その状況を全所員に伝えてほしいのです。この元バージョンは5年前の東北地震の直後に作成したものです。今から振り返ると不十分だったとはいえ、私は常にカバンに入れていて、それがいざというときに役に立ちました。発生研の皆様も一読したらprintoutして持っていてください。次の災害が何であれ、被害を最小限に留めてサイエンスを前に進めねばなりません。そのための責任と覚悟を共有していただきたいのです。どうかよろしくお願いします。
あれから半年、よくここまで来ました。発生研を内外から支援していただいているすべての皆様に深く感謝いたします。そしてこれまで以上に熊本から優れたサイエンスを発信する所存です。今後ともよろしくお願い致します。

熊本大学発生医学研究所 所長
西中村 隆一

Six Months After the Earthquake: A Report from the IMEG. (Oct 14, 2016)

The six months since the earthquake have flown by so quickly. Though the demolition of damaged houses and vacant lots have become prominent, while many broken houses still remain. Thanks to the national restoration budget, we were able to repair the mass spectrometer, the FACS, and the next-generation sequencing machine, which were all significantly damaged. Starting in October, not only our own research, also mass analysis support for joint research has resumed, and most of the equipment may return to its original state by the end of this fiscal year. Also, we recently received word about the building renovations. Before the end of this fiscal year, indoor items such as windows and elevators should be fixed, and the outer wall is likely to be repaired sometime next year. We are deeply grateful to the people of the Liaison Laboratory Research Promotion Center (LILA) and other offices for their efforts.

During the restoration process after the earthquake, we needed to have close contact with other faculties. Taking advantage of this connection, a research exchange meeting was held on the Kurokami campus on October 7th. PIs from many faculties such as the Faculty of Science, the School of Pharmacy, the School of Medicine and IMEG gathered and presented their research over six hours. On November 7th, we will invite researchers from the Institute of Physical and Chemical Research, which gave us a great deal of support, for a joint seminar. Furthermore, we started monthly information exchange meetings in in order to promote exchanges between IMEG labs. These are unprecedented collaborative attempts, and due to our determination to advance science through the promotion of joint research, which happened to be jumpstarted by the earthquake, we are trying to make the most out of a bad situation. To help us in that endeavor, IMEG has started adding new staff – Ms. Nishizaka, a technical staff member in charge of the next-generation sequencer began in August, and Associate Professor Ishiguro began in September.

Using the donations we received from everyone across the country, we are carrying out research equipment repair. We are discovering specific methods of earthquake-proofing through trial and error, and then record the methods complete with examples. No one knows when or where the next earthquake will occur, but by disseminating our experience to the public, we hope that it will possible to reduce the damage at least a little. In addition, the disaster recovery manual for IMEG has also been renewed. I would like to place an emphasis on the point that it might be you who will have to take command of an immediate area during an emergency. The director or professors might be away on business trips, or they themselves might be visited by disaster. Only those who happen to be in the laboratory will have to cope with earthquake/fire/injury and must convey the situation to all staff members. The previous version was created immediately after the Tohoku earthquake five years ago. Even though I didn’t think it was fully comprehensive, I always kept it nearby and it was very helpful during the emergency. I recommend that you print it out, read it, and keep it with you just in case. Whatever the next disaster, we must attempt to keep damage and injury to a minimum so that we may continue to make contributions to science. With that in mind, I hope that we have done our part to help you prepare for the next disaster you encounter. (Hopefully you won’t need it!)

Coming up on a half a year since that fateful day and I think we have done quite well. We very much appreciate the support we have received from everyone, and I feel that we are ready and willing, more than ever, to produce good science from Kumamoto. We very much appreciate your continued support and cooperation.

Director, IMEG, Kumamoto University
Ryuichi Nishinakamura

 


2016年9月12日月曜日

熊本地震-5  2016.7.14

2016.7.14に発生研HPに掲載したものです。遅くなりましたがupしておきます。
 -------------------------------------------
地震から3ヶ月 発生研からのご報告    2016.7.14

早いものであれから3ヶ月経ちました。この4月に所長になったばかりの私にとって、地震直後の対応は自分の限界を越えるものでしたが、所員の皆様のおかげで何とか乗り切れました。あの毎日昼の会議とそれに引き続く共同作業は発生研メンバーの結束をさらに強くしたと思います。普段ピペットより重いもの を持たない我々研究者が、床を覆い尽くす重い機器や実験台を持ち上げ、漏水で床下に池のように溜まった水をバケツで汲み出し、細胞保存用の液体窒素を階段で運び上げました。全国から届く水や食料、お菓子は持ち寄って、皆でありがたくいただきました。所内の復旧を進めつつ、現状を定期的に文部科学省に報告し、テレビや新聞の取材も受けました。全国附置研・センター長会議では地震後の状況説明を行い、その縁で東大地震研の先生による特別講演も開催できました(満員でした)。

発生研の建物はいまだ地震直後のままで、外壁はひび割れ、窓は動きません。エレベーター2基のうち1つは稼働しておらず、高額機器も壊れたままのものが多いです。しかし人間とは不思議なもので、だんだん見慣れてくるものです。余震もかなり減って、夜叩き起こされることも少なくなり、気力・体力が戻ってきました。細胞培養やマウスの交配など基本的な実験は元に戻りつつありますし、外部から講師をお呼びする最先端研究セミナーも毎週開催しています。

研究室のスタッフ、リエゾンラボ研究推進施設のメンバー、事務部、業者の方々など多くの皆様の努力により、機器の被害状況はほぼ明らかになりました。そもそも直るか直らないかわからない状態から一つ一つ見積もりをとる作業は困難を極めましたが、何とか乗り越えて、膨大な件数の購入・修理交渉が進行しています。これからも多くの手続きが必要ですが、着実にこなしていくことで、年度内には何とかしたいと考えています。建物の修理方針についても、8月中 (遅くとも9月)には説明会が開かれるはずです。

国内外の大学・研究所の皆様には様々な研究支援のオファーをいただきました。Development 誌に も旅費支援などで応援いただいています。この場を借りて深く感謝いたします。復旧まで時間がかかるため、今しばらくご厚意に甘えさせていただきます。また 全国の皆様からたくさんのご寄付をいただきました。地震直後はどこも混乱しており、寄付のリストができあがるのに相当な時間を要しましたが、そのお名前を見るだけで涙がこぼれました。このリストは私達の宝物です。こんなにも多くの方々に支えられていることに改めて気付かされました。本当にありがとうござい ます。

今後の復旧状況は引き続きホームページで更新していきます。写真入りで内部の被害状況を公開している研究施設は少ないと思いますが、日々変わる状況を正確に伝えるために写真を日付とともに掲載し、決してチャンピオンデータを使わないこと、本文は誇張しないことを徹底しています。これは科学論文の書き方と同じです。もちろん発生研の現状を正確に知っていただくことが第一ですが、公開することで地震被 害の情報が社会に共有されます。医療ミスを隠さないのと同じ原理で、次の地震への備えを呼びかけることにもなると考えています。近いうちに、私達の得た教 訓(機器の固定法含む)をわかりやすくまとめるつもりです。新しい地震(特に直下型地震)の予知は現状では困難だそうです。日本のどこでも同じことが起こ りえます。自宅と職場の耐震補強と重要品の固定、地震保険への加入を強くお勧めします。

完全復旧にはまだ時間がかかりますが、それを待たずに全開で実験しています。そして熊本から新しい研究成果を発信することで、私達なりの恩返しにさせていただければと考えています。これからも応援よろしくお願いいたします。

                                                    熊本大学発生医学研究所 所長 西中村 隆一


Three Months After the Earthquake (Jul 14, 2016)

Three months has passed very quickly. I became director in April, and barely managed to overcome the difficulties thanks to everyone on the staff. I could feel the unity of our institute members getting stronger through the daily lunch meetings and the collaborative work in the afternoon. While we usually do not carry anything heavier than a pipette, we lifted heavy equipment and benches off of the floor. We bailed out water, bucket-by-bucket, that had become a pond under the floor, and also carried liquid nitrogen tanks up staircases. We shared the food, water, and sweets from all over the country. Meanwhile we sent regular updates to MEXT concerning the restoration progress, and also received coverage from newspapers and television. At the Council for Research Institutes and Centers of Japanese National Universities, I explained the conditions that we experienced after the earthquakes, which led to the special lecture at our institute by a professor from Tokyo University’s Earthquake Research Institute.

The IMEG building remains as it was immediately following the earthquake, with many cracks in the outer walls and windows that won’t open. One of the two elevators is not running and damaged expensive equipment remains. However, the aftershocks are considerably less now, sleeping through the night has become easier, and it seems that everyone’s energy and physical fitness has returned to normal. The usual experiments, such as those that use cell cultures and mouse breeding, have also almost returned to a pre-earthquake state, and we have been receiving weekly state-of-the-art seminars from visiting lecturers.

Thanks to the efforts of members of the laboratory staff, the liaison research promotion facility staff, administration personnel, and of various merchants, we have now grasped the status of the equipment damage. At first, it was very difficult to get estimates, one-by-one, for items which we weren’t sure could be repaired, but progress is coming along and we are now negotiating a huge number of purchases and repairs. There are still a lot of time-consuming procedures to go through but we will work hard to finish repairs by the end of next March hopefully. We should have a briefing about building repair policy sometime in August (September at the latest).

We have received offers for a variety of research support from many universities and research institutes both home and abroad. We have also kindly received assistance for travel expenses from the journal “Development.” The restoration will take some time so we graciously accept these offers of assistance. Additionally, we have received many donations from people around the country. There was much confusion after the earthquake, and it took considerable time to complete the list of donations, but just seeing those names brought tears to my eyes. I was once again reminded of just how many people support us. Thank you very much.

We will continue to post updates about the recovery situation on our website. Our institute is one the few that make the photos of damage inside the building open to the public. We keep in mind that we show photographs with the dates they were taken to convey the situations that change every day. We never use the over-representative photos or exaggerated phrases in the text, just as should be done when writing scientific papers. We would like to share with the public information about the damage caused by the earthquake, which will lead to the greater care in the research community to be prepared for another earthquake. In the near future, we plan to organize the lessons that we learned from this experience, including how to secure the equipment. Making earthquake predictions is extremely difficult, and they can happen anywhere in Japan. Seismic reinforcement of home and workplace, as well as securing the precious equipment, is very important.

Total recovery will take still more time, but our research is continuing forward at full throttle. We believe that the best way to show gratitude to everyone is by releasing new research results from Kumamoto. Thank you for all of your support and encouragement.

Ryuichi Nishinakamura
Director
Institute of Molecular Embryology and Genetics (IMEG), Kumamoto University

2016年5月5日木曜日

熊本地震-4 2016.5.2


発生研HPに掲載したものです。
避難した留学生や海外の研究者に向けた英語版も作成中です。
発生研 HP
http://www.imeg.kumamoto-u.ac.jp


地震から復旧途上 2016.5.2


発生研の基金へのご協力、ありがとうございます。多くの研究者の方から、また20-30年会っていない高校・大学の同級生からも、激励のメールと寄附をいただいています。そのメーリングリストに並んだ名前をみると懐かしくて泣けてきます。多くの学会や大学・研究所からも様々なご支援をいただき、文科省の方々とも連日のように連絡をとっています。皆様、本当にありがとうございます。

所内メンバーの奮闘で、発生研もかなり片付いてきました。いくつかのトラブルはあったものの、漏電チェックは概ね順調に終わり、多くの機器が接続可能な状態になりました。メーカーの方々が熊本入りし、基本的な機器の作動チェックが始まっています。あんなにひどい状況からここまで早く復旧が進んだのは、発生研の全スタッフ、リエゾンラボ研究推進施設 (LILA) の皆さん、ビルの管理人さん、センター事務の方々、大学院生の皆さん、業者・メーカーの方々が一つのチームとして貢献してくださったおかげです。皆さんを誇りに思います。そしてありがとうございます。

建物の損傷に加えて、特に高層階の研究室は基本的設備(実験台や細胞培養装置、顕微鏡、解析用PCなど)に大きな被害を被っています。固定はしてありましたが、1ヶ所では不十分で、固定器具が壁から抜け落ちて転倒したものが多数あります。共通機器も使い勝手を考えて、2, 5, 8階に配置されていましたが、5階と8階の多くが落下・転倒しました。特に机上に置くタイプの高額機器の被害が大きいです。東北の震災を契機に対策はとったつもりでしたが、まだまだ不十分だったということです。どこか人ごとだったのかもしれません。大きな反省点です。今後高層階をどう使っていくかは難しい課題です。機器を低層階に下ろせば、人が上層階に動くことになり、それもまた問題です。早急に検討していきたいと考えています。

本荘中地区キャンパスには、発生研を含めて4つの高層ビルが並んでおり、マウスを用いた研究の拠点となっています。例えば発生研がマウスを用いて身体や臓器のでき方を調べることは、iPS細胞からの臓器再建にも貢献するため、熊本大学の大きな強みとなっています。マウス施設(生命資源研究・支援センター)も全国の拠点として、遺伝子改変マウスの作成・維持・保存に貢献しています。マウス研究は研究者、マウス、解析機器の3つが揃ってはじめて成果がでます。幸い、研究者は誰一人失われていません。マウス施設の建物は損傷したものの、マウスは危機を脱し、安定に維持されています。しかし、多数の解析機器が落下・転倒し、破損・故障しました。熊本大学の研究室の多くは裕福ではありません。それでも世界と伍する成果を出してきた秘密は、共通化にあります。マウス施設を共通化し、最先端かつ高額な機器を共通化し、共通の支援員がサポートすることによって、個々の研究室は小さくても成果を挙げてきたのです。その生命線である共通機器が破損したのは極めて痛いです。これらは発生研だけでなく他の3つの建物、さらには隣の医学部キャンパスにも分散して存在し、皆で共有してきました。また発生研は文科省指定の共同利用・共同研究拠点であり、全国の研究者が来所し、これらの機器を使用して研究します。それも現時点ではできなくなっており、熊本大学だけでなく全国の研究に支障がでています。一刻も早く共通機器を復旧して、研究の最前線に復帰せねばなりません。それがサイエンスのため、最終的には患者様のためになります。また機器を収納し、研究の場となる建物の修復も急務であることは言うまでもありません。

残念ながら余震と交通網寸断のためメーカーの方々の熊本入りが遅れ、連休でさらに遅れます。対象機器も多数に及ぶので、被害状況の全貌が判明するのは5月中旬から下旬になるでしょう。これらの機器は一つ数千万円以上のものが多く、被害総額は莫大なものになると思われます。そこから予算の交渉、修理や買い替えの発注、入札、製造、納品を考えると、数ヶ月から1年という時間がかかるかもしれません。この時間、つまり研究の遅れを最小限にすべく、全力を尽くす所存です。発生研内外の皆様のご支援をお願い致します。また上記のようなことは、発生研の立地する地区だけではなく、すべての建物、学部・部局で起きています。研究だけでなく、母国に避難している留学生を呼び戻す費用、家やアパートが損傷した学生への経済的支援、卒業が迫っている学生の教育・研究など課題は山積みです。熊本大学全体に対する基金へのご協力もよろしくお願いします。

地震発生から2週間を越え、発生研の皆さんの疲労はピークに達していると思います。余震が1100回を超えたそうです。私も、特に就寝中の地震は小さくても飛び起きてしまいます。どんどん揺れがひどくなっていったあの本震の恐怖がよみがえるからです。この連休は、無理をせず休んでください。可能であれば熊本を離れて、揺れないところで熟睡してください。私も数日そうしようと思います(用件があればいつでもメールください)。元気を取り戻して、5月9日に再び集まりましょう。そして機器を復旧しつつ、一日も早く研究を再開できることを願っています。全国の皆様も、引き続きご支援のほどよろしくお願い致します。

追伸
緊急事態ということで、所長として前面にたって情報発信してきましたが、今後は本来のやり方に戻そうと思います。広報担当が情報を更新していきますので、どうぞよろしくお願いいたします。

熊本地震-3 2016.4.25

発生研HPに掲載したものです。


熊本地震から11日  (2016.4.25)



発生医学研究所 所長 西中村 隆一

発生研の建物は倒壊の可能性は非常に低いことが確認されていますが、その損傷はかなり深刻です。外壁パネルが剥離し、余震による落下の危険性があるため、立ち入り制限が続いています。外内壁のヒビ割れが貫通し、雨水が廊下など内部に侵入しています。1階建ての会議室棟と9階建ての研究棟の間にも亀裂が入り、雨が中まで染み込んでいます。中層階 (3-6階)の窓は歪み、開かないあるいは開けたままで動かず、雨が吹き込むのでビニールで目張りしました。高層階 (6-9階)では給水管、ガス管が損傷し、漏水が発生、ラボの一部と全階のエレベーターに水が流れ込みました。研究室は特に高層階の被害が大きく、実験台、PC、顕微鏡、CO2 インキュベーター、クリーンベンチなど多くのものが落下・転倒しています。FACS, 質量分析計、高速シーケンサーなどの共通機器も中・高層階にあったため、その多くが落下・転倒しました。これらの一部は、建物の周囲をわざと割れやすくして衝撃を吸収する仕組みの結果でもあるのですが、中層階を軸にして高層階が強振したことを示唆しています。

我々の最優先課題は、研究に携わる人の安全確保です。発生研は他施設に比較して建物自体の損傷が大きく、早急に対応しなければなりません。大規模な修復が必要ですが、余震のため現状把握に留まっています。例えば外壁の修理にはゴンドラや足場が必要です。余震の減少と交通網の回復とともに専門の方々が集まり、一日も早く修復作業が開始されることを願っています。

研究室及び機器の再整備は2段階に分けたいと考えています。まず高層階の基本的な設備(実験台、顕微鏡、解析用PC、クリーンベンチ、細胞培養用インキュベーターなど)を復旧して強固に固定するとともに、一部の機能を低層階に移転します。次いで、発生研自体の研究及び全国共同研究拠点としての活動を支える先進的な設備(細胞分離装置FACS、質量分析計、高速シーケンサー、共焦点顕微鏡など)については、5月中旬までに現存機器の点検を完了する予定です(余震がおさまり各メーカーの熊本入りを待つ必要があるため)。しかし落下転倒により明らかに修復困難な機器が多数存在するのも事実です。建物、研究室、機器の復旧には多大の費用と時間がかかります。

しかし、我々は打ちひしがれているわけではなく、むしろテンション高めで頑張っています。学生や留学生には、安全確保のために他県あるいは母国に広域避難してもらいましたが、熊本に残った人間は毎日昼に所内全員が集まります。午前中は各ラボを片付け、昼に全館放送がかかり、教授陣のカンパで用意したおにぎりやパンをかじりながら情報共有して、団結して復旧に取り組んでいます。青木さんから建物の、関さんや谷さんから機器の状況が報告され、各ラボからの情報提供と活発な意見交換から素晴らしいプランが生まれます。太口さん、日野さん、江崎さん、曽我さんをはじめとする各ラボの若手スタッフが、復旧の具体的な手順を考案し、それを午後に全員で手分けして実行してくれます。情報は玄関に設置したホワイトボード及びメールで共有され、小椋さん、臼杵さんによってHPFacebookに掲載されます。丹羽さん、中村さんは対外交渉を担当し、中尾さんと私は多くの報告書・要望書を作成しています。本震発生時に発生研8階にいて、負傷しながらも無事帰還された嶋村さん、畠山さんも顕微鏡復旧担当として活躍しています。ここには書ききれませんが所員全員がそれぞれの担当を持ち、一体となって働いた結果、落下・転倒していた機器はとりあえず安全な場所に移され、4/22には所内に水を通すことができました。水浸しになったエレベーターも1基は復旧しましたし、4/25には各階ごとに機器を接続して漏電機器を除外します。その後はそれぞれの機器の機能検定に進むことになります。

発生研は奇跡的に停電しなかったため、フリーザー内の貴重なサンプルは維持されています。また隣接する生命資源研究・支援センターは、発生研より建物の損傷が少なく、そこで飼育されるマウスの損失も最小限に留まっています。これは研究の再開にあたって大きな希望です。またこれまで蓄積してきたサイエンスの成果も発表されつつあります。4/14の地震当日には谷川さんがCell Reportsに論文を発表しました。地震報道でかなり縮小されましたが、それでも多くの新聞やネットで報道されました。腎臓発生分野が編集した実験医学の最新号も発売されましたし、今後も成果がでる度にご報告させていただきます。一日でも早く通常の状態に復帰して、サイエンスを再開したいと願っています。発生研復興のための基金も設置させていただきました。研究所内外の皆様のご協力とご支援をよろしくお願いいたします。

追伸
地震発生から10日以上が過ぎ、余震は850回を超えました。家が損傷し、あるいは恐怖心から、車中泊を続ける所員もいます。私自身も家と車を併用していますし、家族は広域避難させました。ガスの復旧はまだまだで、風呂に入れず、調理もままなりません。水が復旧していない地区もあります。肉体的、精神的に疲れが出てくる時期です。発生研の皆さんは、決して無理をせず、できる範囲でのご協力で十分です。限界が来る前に休む、病院を受診する、広域避難する、などされてください。また発生研で作業する際にはスピードではなく安全第一でお願いします。これは長期戦です。頑張り過ぎないことも大切です。

Eleventh day after the 2016 Kumamoto Earthquake (Apr 25, 2016)


The IMEG building has been diagnosed as barely collapsed, but the damage is quite serious. Access to the building is restricted because of the risk of outer panel peeling and falling parts as a result of afterquakes. Outer wall cracks have penetrated to the inner wall cracks, and rainwater flows into the building. Rainwater also comes in through the crack at the junction between the one-story conference building and nine-story research building. Windows on the middle floors (3rd–6th floors) are distorted such that they cannot be lifted up or stood open. We installed plastic weather strips to prevent water from entering.

On the upper floors (6th–9th floors), water supply and gas pipes are damaged, which has caused water leaks. Some laboratories and all the elevators were flooded. Laboratories are damaged especially on the upper floors; most equipment, including the lab benches, PCs, microscopes, CO2 incubators, and clean benches in each laboratory, have fallen or are overturned. Expensive equipment, including FACS, mass spectrometers, and next- generation sequencers, was also located on the middle and upper floors as common equipment, and most of these have fallen or been overturned.

Our first priority is to ensure the safety of the people involved in research activities. This is urgent because IMEG’s buildings are more severely damaged than other facilities. Extensive refurbishing is needed. For example, gondolas and scaffolds are needed to refurbish the outer walls. However, our current task is only to assess the present situation because aftershocks are still occurring. We hope that experts will visit our buildings when the aftershocks stop and the transportation network is recovered. We wish to begin refurbishing operations as soon as possible.

We will recover the laboratory infrastructures to relaunch research activities by following two steps. First, we will attach the fundamental research instruments firmly to the floors (e.g., several types of benches including clean benches, microscopies, PCs, and incubators). We plan to move some of them from the upper to the lower levels inside the main building to ensure greater safety. Second, we will do our best to repair the advanced instruments (e.g., fluorescence-activated cell sorters [FACS], mass spectrometers, next-generation sequencers, and confocal microscopes) that have provided support for research activities so far in laboratories nationwide in Japan, because we have a mission to return to serving our institute as a Joint Center for Research again. We need time to complete the fixes, as we should wait until the afterquake clusters have passed before bringing technical supports to our institute. We expect to finish by the middle of May this year. As we progress in the preliminary investigation, we face the fact that many instruments are too damaged to be repaired after having fallen to the ground. We tentatively consider that it will take a great deal of time and money to repair the buildings, lab environments, and instruments.

Rather than feeling battered, we are now excited to overcome this difficulty. While we have evacuated students from Kumamoto to their hometowns or other remote locations, the faculty and staff remain in Kumamoto to recover the institute. We start each morning by cleaning the laboratories. Then we meet for lunch to share information and encourage each other while eating bread and rice balls voluntarily provided by the professors.

Mr. Aoki reports on the building conditions, and Drs.. Seki and Tani report on the conditions of the laboratory equipment. Timely information from the laboratories and an active exchange of views produce great solutions. The junior laboratory staff, Drs. Taguchi, Hino, Esaki, and Soga, come up with tangible processes for restoration. In the afternoon, all staff members separate into groups to carry out the processes. We share information through e-mail and on a whiteboard located in front of the entrance. Dr. Ogura and Mr. Usuki post updated information on our website and Facebook. Drs. Niwa and Nakamura are responsible for the external negotiations. Dr. Nakao and I are working to prepare many reports and petitions. Drs. Shimamura and Hatakeyama, who were were working on the 8th floor when the main earthquake occurred on Apr 16, have returned safely and are taking an active part in restoring the microscopes.

All the institute’s employees have been making tremendous efforts in the restoration, with the following results: 1) all instruments damaged by the earthquake were transferred to secured places, 2) the institutional water supply was reestablished on April 22, and 3) a water-soaked elevator was restored. We will test the electric leak in the instruments on April 25 and examine the other functions later on.

Since electricity has been supplied normally to IMEG even after the earthquake, all research samples have been maintained at an adequate temperature. In addition, the animal facility at the Institute of Research Development and Analysis, Kumamoto University, was less damaged by the earthquake, and we hope to restart our research there soon.

On April 14, the day of the earthquake, Tanigawa et al. published their work in Cell Reports. Their findings were reported in many newspapers the same day. In addition, the May 2016 issue of a Japanese scientific magazine named Experimental Medicine, which was edited by IMEG’s Department of Kidney Development, is now on sale. We would like to keep you updated on our research.

P.S.
More than 10 days have passed since the 2016 Kumamoto earthquakes. There were over 850 aftershocks. Some of our staff members still live in their cars because of the high degree of house damage or fear of aftershocks. Families were forced to take refuge in other areas. We cannot take baths or cook because of delays in the restoration of gas. Furthermore, water has not been restored in some districts. Our staff members face physical and mental fatigue. I would like to tell our staff members, please do not overexert yourself. Take on only what you can. Please rest so that you do not feel pushed to your limits, visit a hospital if you need to, or take refuge in a surrounding area. Further, our work prioritizes “safety first,” not “speed.” We have to tackle the problem using a long-term strategy. It is important not to do too much too quickly.


Translation; Volunteer members of Tohoku University, Tohoku Medical Megabank Organization
English Proofreading; Volunteer work of Editage by CACTUS

熊本地震-2  2016.4.19

本震発生後、数日たってようやく発生研HPに掲載したmessageです。

発生研内外の皆様へ (2016.4.19)


熊本大学発生医学研究所は4/14の地震で大きな被害を受けました。しかしその後4/16未明に発生した本震は想像を絶するもので、電気、水、ガスのライフラインが断たれました。私自身も車内や避難所で夜を明かしました。メールへの返信やHPの更新もままならず、皆様にご心配をおかけしております。山中伸弥先生、近藤寿人先生、上野直人先生、濱田博司先生をはじめとする多くの先生方におかれましては、多大なご支援ありがとうございます。

現在熊本市には電気と水が戻りつつあります。幸い、研究関係者には人的被害はほぼ出ていません。人が最大の宝であり、それが無事であることに感謝しています。

発生研周囲の地面は波打ち、外壁タイルが剥がれ、内外壁には大きなひびがいくつも入っています。窓が歪み、漏水も起こりました。これらを見た時はショックでしたが、検査の結果、建物自体の倒壊の可能性は非常に低いだろうということで、安堵しています。余震による落下物のため、原則立ち入り禁止としていますが、中に入って復旧作業を再開しています。復旧には1年以上の時間と莫大な費用を要するでしょう。ですが、修復しながらでも、研究を再開することができます。

また、質量分析器、次世代シークエンサー、FACS、顕微鏡などの多くの機器が落下・転倒しています。余震の可能性があるため、これらは来週になってから元に戻し固定します。その上で専門の業者に機能を確認してもらうつもりです。そもそも空路も陸路も遮断されているので、業者が熊本入りするのは来週だろうと思います。これらの機器の修理費あるいは買い替えとなると、これまた大きな費用がかかります。発生研は全国共同研究拠点でもあり、全国の研究者を受け入れて、これらの充実した機器と熟練の研究支援者達からなるコアファシリティー「発生研リエゾンラボ研究推進施設」で支援してきました。これが近年の発生研自体の躍進の基盤にもなっており、一刻も早く復旧したいと願っています。

度重なる地震によって、発生研の水やガスは止まったものの、奇跡的に電気は安定して維持されました。フリーザー内のサンプル、つまり長年蓄積されてきた研究の財産は、失われることなく保たれています。

発生研に隣接する日本有数のマウス施設(生命資源研究・支援センター:管轄は発生研とは別組織です)は、電気、水、ガスともに保たれ、マウスは無事に生きています。また凍結胚も地下の液体窒素タンクに保存されており、損傷していません。これらもまた日本のサイエンスの財産であり、それが保たれたことにほっとしています。もちろんこちらの建物も発生研同様に破損しており、長期的修復が必要なことは言うまでもありません。

これらの状況は、あと一発の大きな余震によって大きく変わる可能性があることは念頭に置かねばなりませんが、私としては5月の連休明けには研究を再開したいと考えています。それまでに余震がおさまり、広域避難させた学生たちが戻ってくることを願っています。住居がひどく損傷した学生への長期的経済的支援は必須です。特に留学生は行き場がなく、自費で帰国するケースが相次いでおり、対策を急いでいるところです。やることは限りなくありますが、全力を尽くす所存です。今後ともご支援のほどよろしくお願いいたします。

熊本大学 発生医学研究所 所長
西中村 隆一

April 19th, 2016

Dear all IMEG members and supporters,


The building of the Institute of Molecular Embryology and Genetics (IMEG) at Kumamoto University was severely damaged by the big earthquake on April 14th, 2016. On the early morning of April 16th, another earthquake even bigger than the first, brought devastating damage to our institute.  There was no electricity, water, or gas in the entire city. Many people, including myself, evacuated to emergency shelters or stayed in cars that night, and some continue to do so. I apologize for the delay in my response to all e-mail and in the update of the institute’s homepage. I would like to take this opportunity to express my sincere appreciation to all researchers, including Drs. Shinya Yamanaka, Hisato Kondo, Naoto Ueno, and Hiroshi Hamada, for your earnest support.

Currently, the supply of electricity and water is slowly recovering all over Kumamoto City. I am very relieved to report that no one at our institute, including graduate students, was severely injured. 

The grounds surrounding the building have become rippled, multiple tiles were ripped off the exterior walls, and many cracks have developed in the wake of the earthquakes. I was shocked at first, but the foundation of the building turned out to be well maintained, and the building is unlikely to collapse. In order to avoid injuries from falling objects, general entry to the building is prohibited. Staff members, however, are already in the building working hard toward the recovery of the institute. Although it will take more than a year for the entire recovery, we are confident that we will be able to resume our research activities soon. 

Much of the equipment, including the mass spectrometer, the next-generation sequencer, the FACS, and the microscopes, has fallen onto the floor. We will wait until next week to return them, securely, to their original positions because of the intermittent aftershocks that have been occurring this week. We will then ask suppliers to confirm the performance of each piece of equipment. This delay is partly because the suppliers will not be able to come to Kumamoto until next week. Many of the highways are closed, the bullet trains (Shinkansen) are not working yet, and airplanes have only just started landing today at Kumamoto Airport since the initial earthquake. Because IMEG is one of the members of the MEXT program for Joint Usage/Research Center, many researchers from all over the county have used our facility and received professional support at the core facility, the “Liaison Laboratory Research Promotion Center (LILA)”. This facility has also contributed greatly to our own research activities. Therefore, we are trying to restore all the equipment as early as possible, although the cost may be high.  

Miraculously, despite the tremendous damage, electricity to the building has been stable. This means the samples in the freezers are safe. In other words, we are still maintaining research resources that have been accumulated through our long-time efforts.

We were also fortunate to have the supply of electricity, water, and gas remain constant for the Center for Animal Resources and Development (CARD), which is one of the top level mouse facilities in Japan. The mice in this building are alive and safe. The cryopreserved embryos that are stored in the liquid nitrogen tanks in the basement are also unharmed. I am relieved because these mice are also important resources for the scientific community. However, this building is also damaged and it will require a long time to recover.

The current situation I have explained here might change if another severe earthquake hits us.  However, I hope we will be able to resume our research activities on May 9th. I hope that the aftershocks are reduced and the students who have evacuated to their hometown can return to Kumamoto. Many foreign students evacuated to their home countries at their own expense. I am currently considering methods of economic support to help return them to their research and study activities here at the institute. Right now, there are many difficulties we need to face, but we will devote all our energy to rebuilding our research infrastructure. I very much appreciate your continuous support.

Ryuichi Nishinakamura
Director, IMEG